• Home
  • Fiction
  • Translations
  • Blog
  • About
Main Menu
  • Home
  • Fiction
  • Translations
  • Blog
  • About

One of the classics revisited

PostDateIconWednesday, 25 August 2010 22:07 | PostAuthorIconWritten by Derek | PDF | Print | E-mail

It took quite long enough but today marks the debut of my translation of the icon Kenji classic, "The Restaurant of Many Orders." I wish I had a decent excuse for exactly why this took nearly two months to put together. Work has been a bit demanding this summer and, in a fit of nostalgia, I've joined up with a fansubbing group. When I should have been working on fairy tales I was indulging in the guilty pleasure of translating some shows for Shin GX Fansubs, naming the comedy "Working!!" which I wholly encourage you to check out if you're looking for a laugh.

As always, please check the translation section for the new story. Up next we have 烏の北斗七星/karasu no hokutoshichisei, Literally "The Ursa Major of the Crow." I've never once heard of it before, so this should be fun. Hopefully I'll have it ready before 2011.

 

Diary of an Agricultural Student

PostDateIconThursday, 01 July 2010 12:07 | PostAuthorIconWritten by Derek | PDF | Print | E-mail

Happy to report that today I've completed the 1st draft of Kenji's Diary of an Agricultural Student. Though it was an absolute nightmare to translate at key points, specifically the last 5 pages, it was overall a fun project. I haven't come across a completed translation of this piece before, so as shoddy and inaccurate as my work may be, it might be the best that we have to work with at the moment. So for all of you grad students doing work on Miyazawa and google-searching the name of the story to see if its available online in English (I know you're there!) please feel free to use it. An email letting me know would be nice. Maybe a citation. But lets not push it.

Up next I'd like to put together a little timeline covering the events in the life of the narrator of this story and compare them to what was actually happening to Kenji in the dates listed. I'm not sure if I'll ever take the time to do this but let the history books show that I had the idea.

I need to seriously meet with my Geography adviser a.k.a. roommate with a science degree who could clear up a few of the geological references and farming terminology showcased in this piece. I'm fairly confident in what I've gotten down but there are a few parts, I admit, that just don't sound quite right.

All in all, I'm just happy to hear Kenji talking about how much more he prefers dandelions to sakura blossoms.

 

Next translation: I'm not exactly sure. The next one, alphabetically, is イギリス海岸, or "The English Coast." It's a rather long one, though, and I'm not so sure I have it in me to jump right into another lengthy one. If we're going to be doing them in order that Kenji wrote them the next logical step would be the infamous "Restaurant of Many Orders." Until this point I've tried to steer away from the better-known titles (excluding The Wildcat and the Acorns) but it may be worth a try.

 

 

Almost there...

PostDateIconTuesday, 29 June 2010 06:44 | PostAuthorIconWritten by Derek | PDF | Print | E-mail

Sorry about the long delay between sections... the last bits of Kenji's Diary of an Agricultural Student are getting a bit technical and outside of my sphere of knowledge. I've learned a bit about Salt Sampling, though. We'll have footnotes aplenty. Unfortunately work has been keeping me plenty busy, and I can almost never get myself to concentrate on translation while at home for the various distractions that modern living provides. It's coming, though. Have no doubt. Here's a taste of what's to come. This part gave me little trouble, though the sections that follow it are an absolute nightmare.

November 10th, 1925.


After practice today, while I was in front of the farmhouse looking at the dried out gladiolus bulbs, I was joined by Takeda-sensei who had just finished the sterilization of the chicken cages and such, sulfur-flower pedals sticking all over his trousers. From there he looked at them, picked just three of the big ones, and gave them to me. Bashfully I said how these were a new, expensive kind. “I’m only giving them to you,” he said, “so try planting them next spring.” Thereupon our flowers teacher Naitou-sensei came along from the direction of the farm and Takeda-sensei, in a panic, commanded me to put the bulbs in my pocket. I had a weird feeling about it but figured it couldn’t be helped and put them in my pocket. Thereupon Takeda-sensei rushed off into the farm house and started busily arranging the farming equipment and whatnot. I had such a bad feeling about it there was nothing else I could do but wait until Naitou-sensei was gone and then quietly return the bulbs, hurry into the schoolhouse, change out of my practice clothes and return home.

 

Also of interest, I'm fairly certain at this point that this work is, believe it or not, a work of fiction. The timelines just do not match up. I'll piece together a comparative timeline that shows Kenji's actual life in contrast to the character in this story.

 

Last Updated (Tuesday, 29 June 2010 06:52)

 

Subtle frustration

PostDateIconWednesday, 30 June 2010 10:37 | PostAuthorIconWritten by Derek | PDF | Print | E-mail

........夕方に なってやっといままでの分へ一わたり水がかかった。......

...what? Literally:  It became evening and, finally, to the minutes until now it took one crossing water.

 

What?

Last Updated (Wednesday, 30 June 2010 10:41)

 

Ethics and Diluvial Formations

PostDateIconThursday, 10 June 2010 10:30 | PostAuthorIconWritten by Derek | PDF | Print | E-mail

I apologize for it being so slow-going recently. These last three weeks haven't been the most conducive towards the translation of farming journals. I wish all of my excuses we legitimate. While work has picked up greatly and my unoccupied office time isn't quite what it used to be, I've also spent my fair share of time reading Marvel comics and watching LOST (now that it's over I've decided to give it a try.) The downtime has been necessary in the struggle towards not getting burned out. Everybody is a little more Shura than Spring once in a while, eh?

 

Anyhow, below is the latest installment in Kenji's Diary of an Agricultural Student. It needs work. He nailed me again right at the end with the whole "[person] wo tanonde [task]" formation that I really don't know how to concretely nail down. The issue is with Kenji asking Takahashi-kun, the student who had to drop out in order to help out at home, to "manufacture" (koshiraeru or 拵える) the topographical maps. Did he ask Takahashi to make the maps for him? He he making the maps but relying on Takahashi in some way? Until I become a better translator its up to interpretation. I'll get this cleaned up once the entire piece is finished. In the meantime, here are two more entries from Kenji's journal. I'll have to remember to follow up with a small piece about the specifics about things like diluvial and alluvial formations.

 

October 16th, 1925


Once the lecture on ethics finished during our first period today there was still some time left over and so we were told we could ask the school headmaster anything we wanted to fill the rest of the block. Everyone remained silent with their heads down, though. There were plenty of things that both I and everyone else wanted to ask, but if we did the teacher would shoot us bad looks we just couldn’t have that.

Why, if he teaches us to believe that the practice of ethics and morals is so important, would he not refrain from judging so clearly the very questions that he made us ask?

October 25th, 1925

Today we had a soils survey practice. As leader of the second team I carried the drafting board. I couldn’t even express my happiness upon the five of us returning to school with all of our tools in hand: hammers, sampling spikes, litmus paper, and bottles of potassium chloride. Tani-sensei looked really happy, too. Everyone in group six performed their own survey, following whatever course each individual felt like following. I made sure to properly investigate beforehand and drew up an estimated map so that our team wouldn’t be flustered and lost like the others. But I really don’t get it. The district maps were scaled at 1/100,000, so I really only learned from the general outline. We made the flats to the south of the Sarugaishi river by around ten-thirty. So, our biggest questions was whether or not the diluvial formation was hanging over the continuation of the andesite aggregation of the Old King hill as well, but we saw many aggregate rocky outcrops from where we were, near the apex of the hill. Eventually we came to the general estimate that that diluvial formation was under the one-hundred and forty meter line and afterward decided once we’d referenced the condition of the tree development as our teacher had said. I’ll take studying geological features over soils any day. It’s ‘cause as you go along investigating the soils, you mark those locations in different colors according to the quality of the soil and that’s all. Geological formations, on the other hand, you have to think about, and the thought that you have to put into it is much more in depth and satisfying.

We ran into the other groups while in the pine grove, miscanthus reeds, and elsewhere. Everybody was trying to get a peep at our map.

And I can’t even tell you how many pheasants we saw take off from the miscanthus reeds.
It turns out that, thanks to the drought, the rice plants in the areas that are being divided up as arable land were all overgrown with short red weeds. On top of that, the soil was all cracked.

Even on the land that had been utilized, the rice plants didn’t show the slightest offshoots and stood unharvested, seedless and turning red. Those who stood before the task of land consolidation did so for the sake of everyone, but this must have been truly dreadful. We performed a complete survey of the soils there. If we could just get this place a little water I’d wager that, in the future, we could get it to yield as much as around 3 koku (approximately 540 liters.)

Just like we promised, each group met back at the beautiful andesite agglomerate exposure on the bank of the Sarugaishi river at one o’clock in the afternoon. Our teacher told us he had received some konashi (little pears) somewhere and divided it up among the students. From there we all re-drew and corrected our topographical maps. In that place, our teacher didn’t say anything about anybody map, good or bad. We rested there a while. Then, this time around we all went along with our teacher north of the river, studying the soils and geological features like the granite and even third-period mudstone. I decided to finish up a clean copy of my map and pass it in by next Monday.


Once I get my corrected map back from the teacher, next Sunday I’ll ask Takahashi to make them for my whole neighborhood. There’s nothing but diluvial and alluvial land around my neighborhood so it’s so simple. Nevertheless, the way that we apply our fertilizers and such is completely off. It makes me wonder if people aren’t doing it completely opposite of the way they should.

 

Last Updated (Thursday, 10 June 2010 11:53)

 
More Articles...
  • Kenji's Hokkaido Travel Log
  • Entries 11-19
  • Entries 8, 9, and 10
  • Entries 5, 6, and 7

<< Start < Prev 1 2 3 Next > End >>

Page 1 of 3

feed-image

Copyright © 2009 ---.
All Rights Reserved.